Voltaire (1694-1778)


Zadig, avagy a végzet - Keleti történet (1747)
Zadig ou la destinée - Histoire orientale (1747)
A gonoszok - felelte Jezrád - , mindig szerencsétlenek; arra szolgálnak ők, hogy próbára tegyék azt a kevés igaz embert, aki él a földön; nincs olyan rossz, ami valami jót ne szülne.
(A remete)

Les méchants, répondit Jesrad, sont toujours malheureux: ils servent a éprouver un petit nombre de justes répandus sur la terre, et il n' y a point de mal dont il ne naisse un bien.
(L' Hermite)

Azután azt kérdezték: 'Ha kapod, nem köszönöd meg; ha élvezed, nem tudod, hogyan; akkor adod másnak, amikor magad sem tudod, hányadán állsz vele, s úgy veszted el, hogy magad se veszed észre; mi az?' Mindenki elmondta a magáét, egyedül Zadig találta ki, hogy ez az élet.
(A találós kérdések)

(Ford.: Benedek Marcell)


On demanda ensuite: 'Quelle est la chose qu'on reçoit sans remercier, dont on jouit sans savoir comment, qu' on donne aux autres quand on ne sait où l' on en est, et qu' on perd sans s'en apercevoir?' Chacun dit son mot. Zadig devina seul que c' était la vie.
(Les énigmes)
Candide vagy az optimizmus (1759)
Candide ou l' optimisme (1759)
Remekül tudta bizonyítani, hogy nincs okozat ok nélkül, (...) ... ha már mindennek célja van, minden ugyebár szükségképpen a legeslegjobb célért is van. Orrunk például azért van, hogy legyen min hordani a szemüveget, s lám ezért is hordunk szemüveget. Lábunk láthatólag arra való, hogy nadrágot húzzunk rá, ezért is van nadrágunk. (...) Következőleg, akik azt állítják, hogy minden jól van ezen a földön, ostobaságot állítanak; azt kellene mondaniok, hogy minden a legjobban van.
(Pangloss, 1.)

Il prouvait admirablement qu' il n' y a point d' effet sans cause, (...)... tout étant fait pour une fin, tout est nécessairement pour la meilleure fin. Remarquez bien que les nez ont été faits pour porter des lunettes, aussi avons-nous des lunettes. Les jambes sont visiblement instituées pour être chaussées, et nous avons des chausses. (...) par conséquent, ceux qui ont avancé que tout est bien ont dit une sottise; il fallait dire que tout est au mieux.
(Pangloss, 1.)

... mert hát van-e butább dolog, egyre hordanunk azt a terhet, amelyet bármikor eldobnánk; borzadozunk létünktől, s mégis ragaszkodunk a léthez; egyszóval simogatjuk azt a kígyót, amelyik egyre mar bennünket, mígnem aztán egy szép napon a szívünket is megeszi?
(Az öregasszony, 12.)

... car y a-t-il rien de plus sot que de vouloir porter continuellement un fardeau qu' on veut toujours jeter par terre? d' avoir son être en horreur, et de tenir à son être? enfin de caresser le serpent qui nous dévore, jusqu' à ce qu' il nous ait mangé le coeur?
( La vieille, 12.)

... a munka pedig arra jó, hogy messze tartson tőlünk három nagy bajt: az unalmat, a bűnt, a szükséget. (...)
- Dolgozzunk, ne okoskodjunk - mondta Martin -, ez az egyetlen módja annak, hogy tűrhetővé tegyük az életünket. (...)
- Igaz, úgy van - felelte Candide. - De vár ám a munka a kertben.
(30.)

(Ford.: Gyergyai Albert)


...le travail éloigne de nous trois grands maux: l' ennui, le vice, et le besoin. (...)
- Travaillons sans raisonner, dit Martin, c' est le seul moyen de rendre la vie supportable. (...)
- Cela est bien dit, répondit Candide, mais il faut cultiver notre jardin.
(30.)
A vadember (1767)
L' Ingénu (1767)
Jeligéül azt választotta: egy kevés baj sose árthat. Ugyan hány derék jó ember szaladgál a nagyvilágban, aki legfeljebb annyit mondhat: A sok baj még sose használt!
(20. fejezet)

(Ford.: Gyergyai Albert)


Il prit pour sa devise: malheur est bon à quelque chose. Combien d' honnêtes gens dans le monde ont pu dire: malheur n' est bon à rien!