Szeszek (1913)
Alcools (1913)
A Mirabeu-híd
Le pont Mirabeau
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
Mi volt az öröm ráadás a jajra
Száll az idő itthagy engem
Kéz kézben nézz szemembe s közbe tudnám
Fut az örök tekinteteket únván
Száll az idő itthagy engem
Mint ez a víz elfolyó messzeség lett
S milyen erőszakosak a remények
Száll az idő itthagy engem
Jön napra nap új év válik tavalyra
A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna
Jöjj el éj az óra verjen
Száll az idő itthagy engem
(Ford.: Vas István)
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Faut-il qu' il m' en souvienne
La joie venait toujours aprečs la peine
Vienne la nuit sonne l' heure
Les jours s' en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face a face
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l' onde si lasse
Vienne la nuit sonne l' heure
Les jours s' en vont je demeure
L' amour s'en va comme cette eau courante
Et comme l' Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l' heure
Les jours s' en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l' heure
Les jous s' en vont je demeure
Búcsú
L' Adieu
Letéptem ezt a hangaszálat
Már tudhatod az ősz halott
E földön többé sohse látlak
Ó idő szaga hangaszálak
És várlak téged tudhatod
(Ford.: Vas István)
J' ai cueilli ce brin de bruyere
L' automne est morte souviens-t' en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyere
Et souviens-toi que je t' attends
Égöv
Zone
Végül is únod e régi világot csupa rom
(1. sor.)
(Ford.: Radnóti Miklós)
A la fin tu es las de ce monde ancien
(1)
Kalligrammák (1918)
Calligrammes (1918)
Egy szép vörösesszőkéhez
La jolie rousse
Imé ember vagyok megfontolt és okos
Már ismerem az életet s halált mindazt mit ismerhet ki élt
Kit fájdalom gyötört s emelt öröm szerelmi szenvedély
(1-3. sor)
(Ford.: Radnóti Miklós)
Me voici devant tous un homme plein de sens
Connaissant la vie et de la mort ce qu' un vivant peut connaître
Ayant éprouvé les douleurs et les joies de l' amour
(1-3.)
Elítélem a hagyomány s a lelemény e hosszu vad vitáját
A Kaland s a Rend pörpatvarát
(13-14. sor)
Je juge cette longue querelle de la tradition et de l' invention
De l' Ordre de l' Aventure
(13-14.)